Postado em 18 de agosto de 2024
ἐν ἰσχίοις μὲν ἵπποι
πυρὸς χάραγμ’ ἔχουσιν,
καὶ Παρθίους τις ἄνδρας
ἐγνώρισεν τιάραις.
ἐγὼ δὲ τοὺς ἐρῶντας
ἰδὼν ἐπίσταμ’ εὐθύς·
ἔχουσι γάρ τι λεπτὸν
ψυχῆς ἔσω χάραγμα.
Anacreôntica 27
Cavalos têm marcas de fogo
nas ancas
E os partas são homens
identificados pelas tiaras.
E eu, ao ver amantes,
logo sei,
pois têm uma leve marca
dentro da alma.
Trad. Nyssia Gaudioso
(esse poema foi traduzido pra uma atividade de Grego III, mas modifiquei um pouco a tradução pra colocar aqui)
Categoria: Traduções
Tags: anacreôntica
Comentários
Deixe um comentário